Round 2, The Balancing Act

Well, now that we have child #1 on track speaking Spanish and choosing to do so out of her own will, we need to move on to child #2, Karla.  Karla is three and a half years old and is our wise guy.  (She's the one who at the dinner table, at a cousin's house, passes gas loudly and says, "Who did that?")  Anyway, we have also been speaking Spanish to her since birth, and being that she's not in school, it is easier to keep her on track.  But because of her older sister and television, she speaks more English than Gabriela did at this age. 

About a year ago she went on this English speaking frenzy.  She would say "daddy" instead of "papi" and would say that "Gaby" is "Gaba" in English.  (Gaby gets so mad at this and Karla does this purposely just to piss her off.  After Karla says this she walks away giggling knowing exactly what she did).  What really got to us is that she would say, "Anyubea."  We were trying to figure out what she was saying for about 2 weeks.  We would ask her to repeat and she would with a sigh.  I think she was at the point of frustration if we asked her again.  Finally, she was playing with the baby and referring to her as "Anyubea," when it dawned on me that she was saying "Andrea."  I asked her:

Me:  Karla, que dices?  (Karla, what are you saying?)

Karla:  Andrea se dice Anyubea en ingles.  (You say Andrea, Anyubea in English)

I thought wow, she's translated everyone's name and she can distinguish the difference in pronunciation, that's amazing!  To this day we occasionally refer to Andrea as Anyubea.

Fast forward to the summer where the common phrase in our house was, "En espanol, " and even Karla would use it, especially on her father.  My husband doesn't speak English well, but he does get through a conversation. Occasionally he would speak English and Karla, being the wise guy she is, would say, "en espanol, papi."  Papi would chuckle and speak in Spanish.  We thought "Wow!  This Spanish bootcamp is really working."  She currently prefers Spanish over English.  Her intent on Spanish is so great she only wants her name pronounced with the Spanish intonation, "Karrrrla" and not "Karla" with the English intonation.  So when we say Karla we really have to roll our R's.  And if we want to rattle her feathers then we say "Karla" in the English intonation to which she responds:

Karla:  Me llamo Karla en espanol no en ingles.  (My name is Karla in Spanish not in English.) Ay Mama!

Filed under: Uncategorized

Leave a comment